manos

Helping you connect with your audience
with a human-rights-based approach.

 

Helping your organization
make a difference,
one word at a time.

Yours is a values-driven organization with a laser-focused global message. So is ours.
Let us drive your message home to the Spanish-speaking world.


Your organization is goal-oriented—and those goals are not easy to fulfill. What limited resources you have all go into achieving your organization’s mission and, ultimately, serving the global community. You need translators who share your values and can effectively connect you to the Spanish-speaking world so you can advance and consolidate your organization’s work. We take care of your language needs so you can focus on doing what you do best with the peace of mind of knowing that your texts are in good hands.

 

We're your best choice.

We claim that not just because of our credentials and combined two decades’ experience in the language profession, but because we have strong processes in place. We rely on our team of more than 30 language, design, and administration professionals to provide hassle-free, value-added service that saves you time, effort, and money by driving your message home.

Our Portfolio

law - derecho
gender - genero
human rights - derechos humanos
environment - medio ambiente
1/1

LAW

EDUCATION

ENVIRONMENT

HUMAN RIGHTS

GENDER EQUALITY

 

Lía P. Díaz (she)

Managing partner

With a degree in translation from the University of Buenos Aires (the most prestigious school in her native Argentina) and several graduate courses in translation and editing from Fundación Litterae-Fundéu, Lía has been serving the international community since 2007.

Everything about her background puts the “pro” in professional, as she’s dedicated her entire academic and work life to mastering translation and honing her translating, editing, and proofreading skills. Proficient at language and translation technology alike, for over two decades Lía has rendered pristine, premium translations on a range of topics from law and finance for domestic and international organizations to women’s rights and development.

At Tradoctas, Lía manages overall operations for all teams and projects to succeed every time. No exceptions.

linkedin.png

María L. Cazeneuve (she)

Managing partner

María Leticia combines her prior work experience at a large multinational corporation, on the one hand, and women’s rights organization, on the other, to serve both the private and public sectors with equal zest and dedication.

Her main field of interest is in gender-inclusive Corporate Communications and Gender Issues, but her expertise does not end there. María Leticia makes the most of her university degree in translation from Universidad del Salvador and her graduate degree from Fundación Litterae-Fundéu (where she graduated summa cum laude) to cater to the international development and human rights community’s language needs.

At Tradoctas, María Leticia makes sure every language project exceeds clients’ expectations.

linkedin.png
linkedin.png
 

Preguntas frecuentes

¿Hacen traducciones a todos los idiomas?


Tradoctas está compuesta por un equipo de colegas capaz de traducir en inglés, español, portugués y francés. Y gracias a nuestra amplia red de profesionales, podemos encargarnos también de sus necesidades lingüísticas en muchos otros idiomas.




Necesito una traducción urgente. ¿Cuán pronto pueden entregar el trabajo?


No bien podamos ver el documento estaremos en condiciones de brindarle un tiempo de entrega estimado. Contáctenos para enviarnos su documento. Tras evaluarlo, podremos elaborar un presupuesto y brindar una fecha y hora de entrega estimados.




Tengo necesidades específicas. ¿Cómo puedo contactarlas?


Puede enviarnos un correo electrónico a info@tradoctas.com y, si lo desea, coordinaremos una llamada.




¿Cuánto cuesta una traducción?


El costo depende de varios factores, como la extensión del documento, su legibilidad y el plazo de entrega. Tras evaluar su documento, podremos elaborar un presupuesto.




¿Cuántas personas trabajarán en mi traducción?


Al menos dos profesionales, ya que controlamos la calidad de la traducción a través de revisión entre pares. Esto quiere decir que una persona traducirá su documento, y la otra revisará la traducción. El trabajo en equipo y la segunda mirada para releer y editar la traducción garantizan la prolijidad y precisión del documento final.




¿Cómo protegerán la privacidad de mis documentos?


Su documento será enviado a su traductora y luego a su editora usando un servidor de correo que cumple con el Reglamento General de Protección de Datos (GDPR). Enviaremos información confidencial a través de Protonmail siempre que sea necesario. Protonmail es un servicio de correo electrónico cifrado que cumple con el GDPR y nos permite intercambiar correos y proteger su información y sus documentos.




¿Dónde puedo obtener más información sobre la contratación de traducciones?


Puede consultar la guía para contratar traducciones "Todo lo que siempre quiso saber sobre la traducción” publicada por la Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes.




¿No encontró su pregunta?


Contáctenos para saber más acerca de todo lo que podemos hacer por usted.





FAQ

Do you translate into all languages?


Tradoctas has a network of trusted colleagues to translate your document into Spanish, English, Portuguese and French. We can put together the right team for you and manage the entire project from start to finish. Contact us to learn how we can meet your multi-linguistic needs.




How fast can you translate my document?


That depends on your document size and format. As soon we see your document, we can give you an estimated turnaround time. Contact us to submit your document and get an estimated price and delivery date.




I have very specific needs and requests. How can I contact you?


You can e-mail us at info@tradoctas.com to schedule a Meet or Zoom meeting.




How much does a translation cost?


That depends on several factors, such as word count, readability of the document you send us for translation, and turnaround time. Contact us to submit your document and get an estimated price.




How many people will work on my translation?


At least two. Translation quality is controlled by way of peer review. What that means is that one person will translate and another person will revise the translation. Revision ensures quality by having a second set of fresh eyes proofread and edit the translation, and work closely with your translator for a pristine and accurate rendition.




How will you safeguard my documents?


Your document will be sent to your translator and later to your editor using a safe, GDPR-compliant mail server. Sensitive and confidential information will be sent via Protonmail when necessary. Protonmail is a GDPR-compliant, third party encrypted email service provider that allows us to safely send emails back and forth while protecting your data and documents.




Can you provide more info about the translation business?


Yes. We recommend you read Translation: Getting It Right. A Guide To Buying Translations. You can read it online, download it or ask us for a printed copy.




Didn’t find your question?


Don’t worry. Contact us and find out more about what we can do for you.





 
 
whatsapp.png

Let's talk

point icon.png

Our office
(Please note our office is currently closed
due to COVID-19 restrictions. Only posted mail is available)

mail icon.png

e-mail us

Torre Bellini
Esmeralda 920, Piso 36, Oficina 4
Buenos Aires (Argentina) C1007ABL